A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Lady Gaga

RUNWAY - letra y traducción

Álbum: RUNWAY - Single (2026)
0 Calificaciones
Etiquetas

Letra de la canción con traducción al español

No matter what
Pase lo que pase
No matter what
Pase lo que pase
You got to strut
Tienes que lucirte


Walk
Camina
I'm feelin' fab, I'm feelin' free
Me siento increíble, me siento libre
I feel exceptionally me
Me siento totalmente yo
Hate all you want, but I'm dangerous
Odia lo que quieras, pero soy peligrosa
You gon' burn your tongue on this tea
Te vas a quemar la lengua con este chisme¹
Might show up late, might be on time
Puede que llegue tarde, puede que a tiempo
Just wait, I'm coming, kiki
Solo espera, ya voy, kiki²
This paparazzi routine
Esta rutina de paparazzi
Bitch, I came to be seen
Perra, vine para que me vean


Yes
Sí
Serve a lil' sass (Yes)
Sirvo un poco de actitud
With a little side'a ass (Yes)
Con un toque de descaro³
Got the front row screamin', okay! Okay! (Okay! Okay!)
La primera fila grita de de¡así es! ¡así es!scaro
Yes
Sí
Do a lil' twirl (Yes)
Doy una vueltita
Let 'em know I'm that girl (Yes)
Que sepan que soy esa chica
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela


Turn it up, turn around
Súbelo, da la vuelta
Bitch
Perra
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela
Turn it up, turn around
Súbelo, da la vuelta
Bitch
Perra
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela


I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela
Tell 'em make room, my body's a entrée
Diles que hagan espacio, mi cuerpo es el plato fuerte⁴
I can turn a mad ho into a fan
Puedo convertir a una hater en fan
Cameras flashin', lights on, fuck it up
Cámaras brillando, luces encendidas, arrásalo
Click, click, click, click everywhere I go
Click, click, click, click a donde voy
Getty can't get me, face card froze
Getty⁵ no me alcanza, rostro impecable⁶
Never gon' see me waitin' at the door
Nunca me verás esperando en la puerta
No, get out the way, ho
No, quítate del medio, envidiosa⁷


Yes
Sí
Serve a lil' sass (Yes)
Con un toque de actitud (Sí)
With a little side'a ass (Yes)
Enseñando un poco de curvas (Sí)
Got the front row screamin' okay! Okay! (Okay! Okay!)
Tengo a la primera fila gritando ¡así es! ¡así es! (¡así es! ¡así es!)
Yes
Sí
Do a lil' twirl (Yes)
Doy una vueltita
Let 'em know I'm that girl (Yes)
Que sepan que soy esa chica
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela


Turn it up, turn around
Súbelo, da la vuelta
Bitch
Perra
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela
Turn it up, turn around
Súbelo, da la vuelta
Bitch
Perra
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela


Turn it up, turn around
Súbelo, da la vuelta
Bitch
Perra
Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela
Turn it up, turn around
Súbelo, da la vuelta
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela


Pose
Posa
I ain't scared of no cameras
No le temo a las cámaras
Born for the runway
Nací para la pasarela
Sashay, Doechay! (Born for the runway)
Desfila⁸, Doechii⁹
Pose
Posa
I ain't scared of no cameras
No le temo a las cámaras
Born for the runway
Nací para la pasarela
Sashay, Gagay!
Desfila, Gaga¹⁰


You were born for the runway
Naciste para la pasarela
You were born for the runway
Naciste para la pasarela
You were born for the runway
Naciste para la pasarela
You were born for the runway
Naciste para la pasarela


You were born for the runway
Naciste para la pasarela


Monday through Sunday
De lunes a domingo
I can turn a dancefloor into a runway
Puedo convertir la pista en una pasarela

Notas explicativas:

¹ Este té (this tea): En la cultura popular y el argot LGBTQ+, "tea" se refiere a chismes, cotilleos o la verdad cruda sobre algo.

² Kiki (kiki): Término que designa una reunión social informal o fiesta dentro de la cultura del Ballroom para divertirse y cotillear.

³ Descaro (sass): Se refiere a tener una actitud audaz, atrevida y llena de confianza.

⁴ Plato fuerte (entrée): En inglés estadounidense, el entrée es el plato principal. Aquí se usa como metáfora de ser lo más importante o deseado del lugar.

⁵ Getty (Getty): Referencia a Getty Images, la agencia de fotografía más famosa que cubre eventos de celebridades y alfombras rojas.

⁶ Mi rostro es perfecto (face card froze): La expresión "face card" se refiere a la belleza facial como una moneda de cambio que nunca falla. "Froze" indica que es tan impactante que paraliza o que es impecable en las fotos.

⁷ La palabra "ho" es una abreviatura de whore (prostituta). Sin embargo, en el hip-hop y el pop urbano, su uso ha evolucionado:
Como "Puntuación" o Relleno: A menudo se usa simplemente para cerrar un verso con fuerza rítmica.
Referencia a un Rival: No se refiere literalmente a la profesión de alguien, sino a una "rival", una "envidiosa" o simplemente una persona que está estorbando.
Empoderamiento: Cuando artistas como Lady Gaga o Doechii la usan, suelen hacerlo desde una posición de poder, apropiándose de un lenguaje que antes se usaba para insultarlas.

2. El contexto de la frase.
En "RUNWAY", la canción habla de confianza absoluta. La frase "Get out the way" (Quítate del camino) refuerza la idea de que la artista es la estrella y nada debe detener su paso. El "ho" al final funciona como un desplante: es una forma de decir que quien esté en medio no tiene importancia frente a ella.

3. Cómo traducirlo sin sonar vulgar
Si quieres mantener el "punch" de la canción en español sin usar la palabra "puta" (que en nuestro idioma suele sonar mucho más pesada y agresiva que el "ho" en inglés), existen varias alternativas naturales: Bicha: Muy común en el género urbano (como en el lenguaje de Karol G). Tiene fuerza, es callejera, pero no es tan ofensiva.
"No, quítate de en medio, bicha."
Loca: En la cultura pop y LGBTQ+, se usa de forma coloquial para dirigirse a alguien con quien hay rivalidad o confianza.
"No, quítate, loca."
Niña / Nena: Es una forma condescendiente de restarle importancia a la otra persona.
"No, quítate del medio, niña."
Envidiosa: Va directamente al significado implícito del texto.
"No, fuera de aquí, envidiosa."


⁸ Sashay (sashay): Un término icónico de la cultura Ballroom y Drag (popularizado por RuPaul) que significa caminar con mucha elegancia, estilo y contoneo.

⁹ Doechay (Doechay): Juego de palabras con el nombre de la rapera Doechii, quien colabora en la canción original.

¹⁰ Gagay (Gagay): Juego de palabras que combina el nombre de Gaga con la terminación propia del argot de las "Casas" del Ballroom (como "Gaga-esque").


Traducido por Oscar

Últimas canciones traducidas

Canción Artista
Unwords Sizelle
Voices Damiano David
American Girls Harry Styles
In the Year 2525 Zager & Evans

 

Copyright ©2026 Letrarius - Letras de canciones populares y sus traducciones al castellano


main version