| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| Emiliana, it's been so long since you texted me Emiliana, hace tanto que no me escribías I finally took a break and now I feel like I'm on ecstasy Al fin me tomé un respiro y me siento en plena euforia You say what my work means to me will one day be the death of me Dices que lo que mi trabajo significa un día me matará They tried to kill me once Ya intentaron acabar conmigo una vez But, darling, you just resurrected me Pero, cariño, tú me acabas de resucitar Reach me, baby Búscame, nena Call my phone and say you need me, baby Llama a mi móvil y dime que me necesitas, nena I'm so green, you gotta teach me, baby Estoy tan nuevo en esto, tienes que enseñarme, nena From Vancouver, you a BC baby De Vancouver, eres una chica de la Columbia Británica¹ Pull up Maybach, beep-beep, baby Llego en el Maybach², bip-bip, nena And my shit came with the heat seats, baby Y mi coche vino con asientos térmicos, nena Swear my label gotta free me, baby Te juro que mi discográfica tiene que soltarme, nena Blow on me just like some green tea, baby Sóplame suave como a un té verde, nena Ayy, ayy, ayy Ayy, ayy, ayy Buried alive, someone come dig me up Enterrado vivo, que alguien venga a sacarme If I call up your shawty right now, she pickin' up Si llamo a tu chica³ ahora mismo, me va a atender Yeah Sí You boys got big off my name, that's big enough Ustedes se hicieron grandes con mi nombre, ya fue suficiente We know how you OGs rockin' already, my ****, the jig is up Ya sabemos cómo se las gastan los veteranos, mi hermano, el juego se acabó⁴ They say the truth will set you free Dicen que la verdad te hará libre Well, mine is gon' stream while you watch in HD Bueno, la mía va a romper récords mientras lo miras en alta definición They say that karma could take an eternity Dicen que el karma puede tardar una eternidad Yours is droppin' the same night as me El tuyo va a caer la misma noche que el mío Funny thing is that they ain't gon' compete Lo gracioso es que ni van a competir You gon' get yours while I'm doin' me Tú tendrás lo tuyo mientras yo sigo en lo mío You gon' get yours while I'm doin' me Tú tendrás lo tuyo mientras yo sigo en lo mío Ayy, Janice, shut the fuck up Ayy, Janice, cállate la puta boca Reach me, baby Búscame, nena Call my phone and say you need me, baby Llama a mi móvil y dime que me necesitas, nena Thought they had me in a deep sleep, baby Pensaron que me tenían en un sueño profundo, nena I'm still scorchin' hot in these streets, baby Sigo quemando fuerte en estas calles, nena Pull up Maybach, beep-beep, baby Llego en el Maybach, bip-bip, nena And my shit came with the heat seats, baby Y mi coche vino con asientos térmicos, nena See-through shirt, I get a sneak peek, baby Camiseta transparente, te echo un vistazo, nena Blow on me just like some green tea, baby Sóplame suave como a un té verde, nena Ayy, ayy Ayy, ayy Tired of all of y'all tellin' me **** is real Cansado de que todos me digan que la mierda es real Pussy, I know when it's real Cobarde, yo sé perfectamente cuándo es real You only come home to pose and pop off a look Solo vuelves a casa para posar y lucir el look But you forgot how it feel Pero te olvidaste de cómo se siente Chi-town, poppin' a pill En Chicago⁵, tomándote una pastilla Go on a drill, lookin' for someone to kill Saliendo a buscar problemas⁶, buscando a quién matar White kids listen to you 'cause they feel some guilt Los chicos blancos te escuchan porque sienten culpa And that's how your soul gets fulfilled And así es como se llena tu alma Handin' out turkeys on camera inside of your hood Repartiendo pavos frente a la cámara en tu barrio Then you go back to the hills Y luego te regresas a las mansiones de la colina⁷ How many houses you build? ¿Cuántas casas construiste? How many souls did you heal off the back of your deal? ¿A cuántas almas salvaste gracias a tu contrato? Difference between **** getting you out of your deal and letting you out of your deal Hay diferencia entre que te echen de tu contrato y que te dejen ir libre Damn Maldición Against your will, how many new names do you got on your will? Contra tu voluntad, ¿cuántos nombres nuevos tienes en tu testamento? Damn Maldición How many more times is y'all gon' keep callin' it soft when it's silk? ¿Cuántas veces más van a decirle débil a lo que en realidad es seda?⁸ Damn Maldición How many more interviews y'all gonna do just to get Ice to chill? ¿Cuántas entrevistas más van a hacer solo para que Ice⁹ se calme? Damn Maldición They tryna cover it up like a quilt Intentan taparlo todo como una manta 'Rari go skrrt on a boy like a kilt El Ferrari arranca rápido frente a un tipo con falda¹⁰ Kept it a hundred on paper like Wilt Me mantuve al cien por cien¹¹ en el papel como Wilt¹² Trickin' it off on her, payin' her bill Desgastándome con ella, pagando sus cuentas That's just how I do the sauce and the spill Así es como derrocho el estilo y el dinero These hoes know how I pop it for real Estas tipas saben cómo lo hago de verdad These hoes know how I pop it for real, yeah Estas tipas saben cómo lo hago de verdad, sí Yeah Sí Yeah Sí I made way too much in a week Gané demasiado en una sola semana Must be two hundred fifty at least Deben ser doscientos cincuenta mil al menos Like the money just grew off a tree Como si el dinero creciera de un árbol Like the money just came in for free Como si el dinero llegara de arriba For real, yeah De verdad, sí MRI machine scannin' my knee La máquina de resonancia escaneando mi rodilla Like, "How long you been runnin' the streets?" Como diciendo, "¿cuánto tiempo llevas mandando en las calles?" For real, yeah De verdad, sí She just text me like, "Oui, oui, oui, oui" Ella me escribe al móvil como, "Oui, oui, oui, oui" We in Paris like two hundred deep Estamos en París como con doscientas personas For real De verdad And I went bought a whip for my brother Y le fui a comprar un coche a mi hermano Same body, but two different colors El mismo modelo, pero en dos colores distintos And I might just tell Ky get another Y puede que le diga a Ky¹³ que se compre otro Small price 'cause he kept it one hundred Un precio bajo porque él se mantuvo leal And I might book a flight out to London Y puede que reserve un vuelo directo a Londres Ayy, Janice, shut the fuck up Ayy, Janice, cállate la puta boca Notas explicativas: ¹ BC baby (Chica de la Columbia Británica): Referencia a "British Columbia" (Columbia Británica), una provincia de Canadá cuya capital económica es Vancouver. ² Maybach (Maybach): Marca de automóviles de gran lujo de Mercedes-Benz, muy asociada al estatus en el hip-hop. ³ Shawty (Chica / Novia): Término de la jerga estadounidense para referirse a una mujer atractiva, una novia o una chica con la que se sale. ⁴ The jig is up (El juego se acabó / Se descubrió el pastel): Expresión idiomática inglesa que significa que un truco, engaño o juego oculto ha sido descubierto y ya no puede continuar. ⁵ Chi-town (Chicago): Nombre coloquial y urbano muy común para referirse a la ciudad de Chicago. ⁶ Go on a drill (Saliendo a buscar problemas / Actividad de bandas): En la jerga del subgénero musical drill, se refiere a cometer un acto de represalia o ataque armado en el territorio de una banda rival. ⁷ The hills (Las mansiones de la colina / Beverly Hills): Hace referencia a las zonas residenciales exclusivas y de alta riqueza (como las colinas de Los Ángeles), en contraste con el barrio humilde ("hood"). ⁸ Callin' it soft when it's silk (Decirle débil a lo que es seda): Juego de palabras donde los críticos confunden la suavidad o el estilo refinado de Drake ("seda") con debilidad o falta de dureza ("blando/débil"). ⁹ Ice (Ice): Probablemente una referencia interna o un apodo dentro del círculo de la disputa lírica (frecuentemente asociado en el contexto del género al podcaster o figura de medios Joe Budden, o miembros de su entorno). ¹⁰ Kilt (Falda escocesa): Falda tradicional escocesa. Drake hace un juego de palabras fonético entre skrrt (sonido de neumáticos) y kilt, lanzando una indirecta hacia las elecciones de moda de sus rivales. ¹¹ Kept it a hundred (Mantenerse al cien por cien / Ser real): Expresión que significa ser completamente honesto, leal o auténtico. ¹² Wilt (Wilt): Referencia a Wilt Chamberlain, la legendaria estrella de la NBA que mantiene el récord histórico de anotar 100 puntos en un solo partido de baloncesto. ¹³ Ky (Ky): Apodo de un amigo cercano o miembro del equipo de trabajo íntimo de Drake. |
Últimas canciones traducidas
| ICEMAN Canciones | Whisper My Name » |