A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Lana Del Rey

Ultraviolence - letra y traducción

Álbum: Ultraviolence (2014)
0 Calificaciones
Etiquetas

Letra de la canción con traducción al español

He used to call me DN
Solía llamarme DN¹
That stood for Deadly Nightshade
Que significaba belladona¹
'Cause I was filled with poison
Porque estaba llena de veneno
But blessed with beauty and rage
Pero bendecida con belleza y furia
Jim told me that
Jim² me dijo eso
He hit me and it felt like a kiss
Me golpeó y se sintió como un beso³
Jim brought me back
Jim me hizo volver
Reminded me of when we were kids
Me recordó a cuando éramos niños


With his ultraviolence
Con su ultraviolencia
Ultraviolence
Ultraviolencia
Ultraviolence
Ultraviolencia
Ultraviolence
Ultraviolencia
I can hear sirens, sirens
Puedo oír sirenas, sirenas
He hit me and it felt like a kiss
Me golpeó y se sintió como un beso
I can hear violins, violins
Puedo oír violines, violines
Give me all of that ultraviolence
Dame toda esa ultraviolencia


He used to call me poison
Solía llamarme veneno
Like I was Poison Ivy
Como si fuera Hiedra Venenosa⁴
I could've died right there
Pude haber muerto allí mismo
'Cause he was right beside me
Porque él estaba justo a mi lado
Jim raised me up
Jim me levantó
He hurt me but it felt like true love
Me hizo daño pero se sintió como amor real
Jim taught me that
Jim me enseñó que
Loving him was never enough
Amarlo nunca era suficiente


With his ultraviolence
Con su ultraviolencia
Ultraviolence
Ultraviolencia
Ultraviolence
Ultraviolencia
Ultraviolence
Ultraviolencia
I can hear sirens, sirens
Puedo oír sirenas, sirenas
He hit me and it felt like a kiss
Me golpeó y se sintió como un beso
I can hear violins, violins
Puedo oír violines, violines
Give me all of that ultraviolence
Dame toda esa ultraviolencia


We could go back to New York
Podríamos volver a Nueva York
Loving you was really hard
Amarte fue realmente difícil
We could go back to Woodstock
Podríamos regresar a Woodstock⁵
Where they don't know who we are
Donde no saben quiénes somos
Heaven is on Earth
El cielo está en la Tierra
I would do anything for you, baby
Haría lo que fuera por ti, mi amor
Blessed is this union
Bendita sea esta unión
Crying tears of gold like lemonade
Llorando lágrimas de oro como limonada


I love you the first time
Te amé la primera vez
I love you the last time
Te amé la última vez
Yo soy la princesa, comprende mis white lines
Yo soy la princesa, comprende mis líneas blancas⁶
'Cause I'm your jazz singer
Porque soy tu cantante de jazz
And you're my cult leader
Y tú eres mi líder de un culto⁷
I love you forever
Te amaré por siempre
I love you forever
Te amaré por siempre


With his ultraviolence (lay me down tonight)
Con su ultraviolencia (recuéstame esta noche)
Ultraviolence (in my linen and curls)
Ultraviolencia (entre mi lino y mis rizos)
Ultraviolence (lay me down tonight)
Ultraviolencia (recuéstame esta noche)
Ultraviolence (Rivera Girls)
Ultraviolencia (Chicas Rivera⁸)
I can hear sirens, sirens
Puedo oír sirenas, sirenas
He hit me and it felt like a kiss
Me golpeó y se sintió como un beso
I can hear violins, violins
Puedo oír violines, violines
Give me all of that ultraviolence
Dame toda esa ultraviolencia

Notas explicativas:

¹ DN / Deadly Nightshade (DN / Belladona): "DN" son las iniciales de "Deadly Nightshade", el nombre en inglés de la belladona, una planta sumamente venenosa pero de flores hermosas, utilizada aquí como metáfora de una personalidad fascinante y peligrosa.

² Jim (Jim): Nombre recurrente en la discografía de la artista que evoca una pareja del pasado, pero que bajo el contexto de sumisión psicológica y devoción ciega de la canción, también alude de forma velada a Jim Jones, el infame líder de la secta destructiva Jonestown.

³ He hit me and it felt like a kiss (Me golpeó y se sintió como un beso): Alusión directa al título de la polémica canción de 1962 de The Crystals, la cual explora la compleja e insana justificación del abuso físico bajo el nombre del amor.

⁴ Poison Ivy (Hiedra Venenosa): Además de ser una planta que genera severas reacciones alérgicas, hace referencia a la conocida villana de cómics, reforzando el arquetipo de la femme fatale seductora pero letal.

⁵ Woodstock (Woodstock): Histórico festival de música de 1969 que representa la cúspide del movimiento hippie, la contracultura y un escape hacia la libertad utópica.

⁶ White lines (Líneas blancas): En la letra original, esta línea mezcla el español y el inglés. Es una referencia habitual en el imaginario de la cantante para referirse al consumo de cocaína.

⁷ Cult leader (Líder de un culto): Concepto que describe una dinámica de poder obsesiva y asimétrica en la relación, donde se idolatra a la pareja como si fuera una deidad o un guía espiritual absoluto.

⁸ Rivera Girls (Chicas Rivera): Expresión que evoca la estética vintage, glamorosa y nostálgica de la alta sociedad o de los grupos de mujeres que frecuentaban la costa (haciendo eco del estilo de la Riviera o de las fotografías de Slim Aarons), un elemento muy arraigado en la dirección artística de Lana Del Rey.


Traducido por Eva

Últimas canciones traducidas

Canción Álbum Artista
Worth Nothing (Miss You) Miss You Oliver Tree
Breaking the Habit Meteora Linkin Park
Everybody Knows Justice League (Original Soundtrack) Sigrid
Ultraviolence Ultraviolence Lana Del Rey
Nights Like This The First Time The Kid Laroi
Fade into You So Tonight That I Might See Mazzy Star
Writing’s on the Wall Writing’s on the Wall (Single) Sam Smith

« Old Money Ultraviolence Canciones

Copyright ©2026 Letrarius - Letras de canciones populares y sus traducciones al castellano


main version