| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Stromae Pomme
Ma meilleure ennemie - letra y traducción
Álbum: Arcane League of Legends: Season 2 (2024)
Letra de la canción con traducción al español
| Ma Meilleure Ennemie Ma Meilleure Ennemie de Stromae Je t'aime, je t'attends, je t'aime, je t'attends Te amo, te espero, te amo, te espero Je t'aime, je t'attends, je t'aime, je t'attends Te amo, te espero, te amo, te espero Je t'aime, je t'attends, je t'aime, je t'attends Te amo, te espero, te amo, te espero Je t'aime, je t'attends, je t'aime, je t'attends Te amo, te espero, te amo, te espero T'es la meilleure chose qui m'est arrivée Eres lo mejor que me pudo pasar Mais aussi la pire chose qui m'est arrivée Pero también lo peor que me pudo pasar Ce jour où je t'ai rencontrée, j'aurais peut-être préféré El día en que yo te encontré, quizá hubiera querido Que ce jour soit jamais arrivé (arrivé) Que ese día nunca llegara (llegara) La pire des bénédictions La peor de las bendiciones La plus belle des malédictions La más hermosa de las maldiciones De toi, j'devrais m'éloigner De ti tendría que alejarme Mais comme dit le dicton Pero como dice el refrán "Plutôt qu'être seul, mieux vaut être mal accompagné" “Antes que estar solo, mejor mal acompañado”¹ Tu sais c'qu'on dit Ya sabes lo que dicen "Soit près d'tes amis les plus chers" “Quédate cerca de tus amigos más queridos” Mais aussi Pero también "Encore plus près d'tes adversaires" “Mucho más cerca de tus enemigos”² Mais ma meilleure ennemie, c'est toi Pero mi mejor enemiga, eres tú Fuis-moi, le pire, c'est toi et moi Huye de mí, lo peor somos tú y yo Mais si tu cherches encore ma voix Pero si aún buscas mi voz Oublie-moi, le pire, c'est toi et moi Olvídame, lo peor somos tú y yo Pourquoi ton prénom me blesse ¿Por qué tu nombre me hiere Quand il se cache juste là dans l'espace? Cuando se esconde justo ahí en el aire? C'est quelle émotion, ta haine ¿Qué emoción es esta, tu odio Ou de la douceur O quizá ternura? Quand j'entends ton prénom Cuando escucho tu nombre Je t'avais dit "ne regarde pas en arrière" Te dije “no mires hacia atrás” Le passé qui te suit, te fait la guerre El pasado te persigue y te declara la guerra Mais ma meilleure ennemie, c'est toi Pero mi mejor enemiga, eres tú Fuis-moi, le pire, c'est toi et moi Huye de mí, lo peor somos tú y yo Mais ma meilleure ennemie, c'est toi Pero mi mejor enemiga, eres tú Fuis-moi, le pire, c'est toi et moi Huye de mí, lo peor somos tú y yo Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Je t'aime, je t'aime, je t'attends Te amo, te amo, te espero Notas explicativas: ¹ “Plutôt qu'être seul, mieux vaut être mal accompagné” (Antes que estar solo, mejor mal acompañado): refrán francés que expresa que algunas personas prefieren una mala compañía antes que la soledad. ² “Encore plus près d'tes adversaires” (Mucho más cerca de tus enemigos): referencia a la idea popular de “mantén cerca a tus amigos, pero aún más cerca a tus enemigos”. |