A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Oria

Soirée mondaine - letra y traducción

Álbum: Soirée mondaine - Single (2025)
0 Calificaciones
Etiquetas

Letra de la canción con traducción al español

Il était une fois
Érase una vez
Une jeune demoiselle au regard insolent
una joven muchacha de mirada insolente
Qui sortait le soir
que salía de noche
Pour combler le vide simplement
solo para llenar el vacío


Et comme d'habitude
Y como siempre
Elle cache sa vraie nature dans sa paire de gants
esconde quién es tras su par de guantes¹
Mais par lassitude
pero por el hastío
Elle veut fuir ces soirées remplies d'faux-semblants
quiere huir de estas noches de pura apariencia²


Quand soudain elle croise
Cuando de pronto se cruza con
Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend
la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera
Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel
que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel³
Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant
todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama
Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines
no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad⁴


La foule s'agite, ses yeux brillent de mille feux
La multitud se mueve, sus ojos brillan con mil luces
Ça la rend fébrile, évidemment
eso la altera, evidentemente
Elle attend qu'on l'invite à danser au rythme
espera que la inviten a bailar al compás
Des chansons en oubliant ses sentiments
de las canciones, olvidando sus sentimientos


Quand soudain elle croise
Cuando de pronto se cruza con
Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend
la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera
Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel
que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel
Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant
todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama
Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines
no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad


Quand vient la nuit, elle se dessine un monde à elle dans sa tête
Al llegar la noche, dibuja un mundo para ella en su mente
Et dans le bruit, la foule l'entraîne tout près du vide, loin de lui
y entre el ruido, la multitud la arrastra directo al vacío, lejos de él


Quand soudain elle croise
Cuando de pronto se cruza con
Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend
la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera
Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel
que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel
Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant
todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama
Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines
no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad


Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend
La mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera
Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel
que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel
Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant
todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama
Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines
no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad


Dans ces soirées mondaines
En estas fiestas de alta sociedad
Dans ces soirées mondaines
En estas fiestas de alta sociedad
Dans ces soirées mondaines
En estas fiestas de alta sociedad


Il était une fois
Érase una vez
Une jeune demoiselle au regard insolent
una joven muchacha de mirada insolente
Qui sortait le soir
que salía de noche
Pour combler le vide simplement
solo para llenar el vacío


Quand soudain elle croise
Cuando de pronto se cruza con
Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend
la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera
Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel
que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel
Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant
todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama
Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines
no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad


Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend
La mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera
Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel
que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel
Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant
todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama
Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines
no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad

Notas explicativas:

¹ (Elle cache sa vraie nature dans sa paire de gants - Esconde su verdadera naturaleza en su par de guantes, una metáfora que expresa ocultar la autenticidad bajo las normas de etiqueta y formalidad)

² (Faux-semblants - Apariencias, falsedades o engaños sociales)

³ (La tour Eiffel - La Torre Eiffel, referencia cultural directa a París, usada aquí para evocar el cliché del romanticismo idílico frente a la desconexión emocional de la protagonista)

⁴ (Soirées mondaines - Fiestas de alta sociedad, reuniones exclusivas de la burguesía o élite social)


Traducido por Nuria

Últimas canciones traducidas

Canción Artista
So Easy (To Fall In Love) Olivia Dean
WHERE IS MY HUSBAND! RAYE
Homewrecker Sombr
Beni Al (Ta Ki Seni Görene Kadar) [Beni Al Afro House Remix] Ankara Echoes
L'appuntamento Ornella Vanoni

Copyright ©2026 Letrarius - Letras de canciones populares y sus traducciones al castellano


main version