| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| Il était une fois Érase una vez Une jeune demoiselle au regard insolent una joven muchacha de mirada insolente Qui sortait le soir que salía de noche Pour combler le vide simplement solo para llenar el vacío Et comme d'habitude Y como siempre Elle cache sa vraie nature dans sa paire de gants esconde quién es tras su par de guantes¹ Mais par lassitude pero por el hastío Elle veut fuir ces soirées remplies d'faux-semblants quiere huir de estas noches de pura apariencia² Quand soudain elle croise Cuando de pronto se cruza con Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel³ Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad⁴ La foule s'agite, ses yeux brillent de mille feux La multitud se mueve, sus ojos brillan con mil luces Ça la rend fébrile, évidemment eso la altera, evidentemente Elle attend qu'on l'invite à danser au rythme espera que la inviten a bailar al compás Des chansons en oubliant ses sentiments de las canciones, olvidando sus sentimientos Quand soudain elle croise Cuando de pronto se cruza con Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad Quand vient la nuit, elle se dessine un monde à elle dans sa tête Al llegar la noche, dibuja un mundo para ella en su mente Et dans le bruit, la foule l'entraîne tout près du vide, loin de lui y entre el ruido, la multitud la arrastra directo al vacío, lejos de él Quand soudain elle croise Cuando de pronto se cruza con Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend La mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad Dans ces soirées mondaines En estas fiestas de alta sociedad Dans ces soirées mondaines En estas fiestas de alta sociedad Dans ces soirées mondaines En estas fiestas de alta sociedad Il était une fois Érase una vez Une jeune demoiselle au regard insolent una joven muchacha de mirada insolente Qui sortait le soir que salía de noche Pour combler le vide simplement solo para llenar el vacío Quand soudain elle croise Cuando de pronto se cruza con Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend la mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad Le regard de celui qu'elle aime tant, au milieu de la foule elle attend La mirada de quien tanto ama, en medio de la multitud espera Qu'il l'emmène loin de ces amoureux de la tour Eiffel que la lleve lejos de estos enamorados de la Torre Eiffel Tout part et s'oublie dans le vent du regard de celui qu'elle aime tant todo se va y se olvida en el viento de la mirada de quien tanto ama Ce n'est pas la vraie vie qu'on apprend dans ces soirées mondaines no es la vida real la que se aprende en estas fiestas de alta sociedad Notas explicativas: ¹ (Elle cache sa vraie nature dans sa paire de gants - Esconde su verdadera naturaleza en su par de guantes, una metáfora que expresa ocultar la autenticidad bajo las normas de etiqueta y formalidad) ² (Faux-semblants - Apariencias, falsedades o engaños sociales) ³ (La tour Eiffel - La Torre Eiffel, referencia cultural directa a París, usada aquí para evocar el cliché del romanticismo idílico frente a la desconexión emocional de la protagonista) ⁴ (Soirées mondaines - Fiestas de alta sociedad, reuniones exclusivas de la burguesía o élite social) |