| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Marissa
Odkochaj - letra y traducción
Álbum: Odkochaj - Single (2026)
Traducción al español Letra original Notas culturales
Letra de la canción con traducción al español
| Byłam nieraz odważna jak dziś Fui valiente antes de este día Kochałam kochać cię Me encantaba amarte Rozpływał się tusz, nie miałam już nic El rímel se corrió, nada me quedaba ya Dziś czuję, jak przez sen Hoy lo siento como un sueño Jesteś mój, choć wiem, że nie Eres mío, aunque sé que no Lecz już nigdy więcej Pero nunca más Nie mów, że to ostatni raz Digas que es la última vez Bo co z nami będzie Porque qué será de nosotros Gdy o tobie zapomnę, zapomnę nas, odkochaj mnie Si me olvido de ti, si nos olvido, desenamórame¹ Słyszę twój głos, znieczula mnie, gdy znów błądzę gdzieś Oigo tu voz, me anestesia cuando vuelvo a perderme Gdzie nie chciałam być, a bywam, to nic, i tak nie znajdę cię Donde no quería estar, pero suelo ir, da igual, no te encontraré Oglądam sama ten nasz nieskończony film Miro yo sola nuestra película sin terminar² Popijam szampana, choć do stycznia parę dni Bebo champán, aunque faltan días para enero³ A jesteś mój, choć wiem, że nie Y eres mío, aunque sé que no Lecz już nigdy więcej Pero nunca más Nie mów, że to ostatni raz Digas que es la última vez Bo co z nami będzie Porque qué será de nosotros Gdy o tobie zapomnę, zapomnę nas Si me olvido de ti, si nos olvido A jeśli odejdziesz Y si te vas Zabierzesz ze sobą cały strach Te llevarás todo el temor Odkochaj mnie z siebie Desenamórame de ti Tak chciałam uwierzyć jeszcze raz, jeszcze raz Tanto quería creer una vez más, una vez más Odkochaj, kochaj mnie Desenamora, ámame Odkochaj Desenamora Odkochaj, kochaj mnie Desenamora, ámame Odkochaj Desenamora Lecz już nigdy więcej Pero nunca más Nie mów, że to ostatni raz Digas que es la última vez Bo co z nami będzie Porque qué será de nosotros Gdy o tobie zapomnę, zapomnę nas Si me olvido de ti, si nos olvido A jeśli odejdziesz Y si te vas Zabierzesz ze sobą cały strach Te llevarás todo el temor Odkochaj mnie z siebie Desenamórame de ti Tak chciałam uwierzyć jeszcze raz, jeszcze raz Tanto quería creer una vez más, una vez más Notas explicativas: ¹ Odkochaj mnie (Desenamórame): En polaco, el verbo odkochać się significa literalmente "desenamorarse". Al usarlo como una petición imperativa hacia la otra persona (odkochaj mnie), se traduce de forma natural como "desenamórame", es decir, la súplica de que el otro haga algo para romper el hechizo del amor que aún duele. ² Nasz nieskończony film (Nuestra película sin terminar): Literalmente significa "nuestra película infinita/inacabada". En el contexto de la canción, se refiere a una historia de amor que quedó a medias, por lo que adaptarlo como "sin terminar" mantiene la naturalidad poética en español. ³ Do stycznia parę dni (Faltan días para enero): Es una referencia cultural implícita a las fiestas de fin de año (Nochevieja/Año Nuevo), que es cuando tradicionalmente se abre el champán. La frase transmite la melancolía de beber sola para ahogar las penas sin que haya un motivo real de celebración. |