| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| Am privit-o în ochi ultima oară, La miré a los ojos por última vez, Lacrimile curgeau, erau atât de amare, Las lágrimas caían, eran tan amargas, Mă ruga să n-o uit, simțea că-i ultima vară, Me rogaba que nunca la olvidara, sentía que era el último verano, Iar eu îi spuneam: «Așa iubire nu moare.» Y yo le decía: «Un amor así jamás se acaba.» Nu știam că era ultima noapte No sabía que era la última noche Când puteam fi atât, atât de aproape, En la que podíamos estar tan, tan cerca, Îmi amintesc doar vorbe deșarte Solo recuerdo palabras vacías Când o priveam în ultima noapte... Mientras la miraba aquella última noche... Ultima privire mi-a rămas în amintire, La última mirada quedó en mi memoria, Ultima dezamăgire nu o pot uita... La última decepción no la puedo olvidar... Oriunde ai fi, eu te voi găsi, Dondequiera que estés, yo te encontraré, Oriunde tu ai fi, eu te voi iubi, Dondequiera que tú estés, yo te amaré, Oriunde-n noapte sau zi, eu te voi găsi, Sea de noche o de día, yo te encontraré, În sinea mea când voi iubi, Dentro de mí, cuando vuelva a amar, Dulcea mea, amara mea... te voi găsi... Mi dulce amor, mi amarga amor¹... te encontraré... În fiece seară când încerc să adorm, Cada noche cuando intento dormir, Plâng și ascult piesa ei preferată, Lloro y escucho su canción favorita, Căci mă face s-o simt atât de aproape, Porque logra hacerme sentirla tan cerca, Îmi amintește de noi și de ultima noapte. Me recuerda a nosotros y a aquella última noche. Ultimul sărut pe buzele reci El último beso sobre sus labios fríos Îl simt tremurând cu gura amară, Aún lo siento temblando con sabor amargo, Te sărut în vis nopți întregi Te beso en sueños durante noches enteras Ca pe o fantomă reală din ultima vară. Como a un fantasma real del último verano. Ultima privire mi-a rămas în amintire La última mirada quedó en mi memoria Ca un vis, ca o poveste dispăruta în nori... Como un sueño, como un cuento perdido entre las nubes... Oriunde ai fi, eu te voi găsi, Dondequiera que estés, yo te encontraré, Oriunde tu ai fi, eu te voi iubi, Dondequiera que tú estés, yo te amaré, Oriunde-n noapte sau zi, eu te voi găsi, Sea de noche o de día, yo te encontraré, În sinea mea când voi iubi, Dentro de mí, cuando vuelva a amar, Dulcea mea, amara mea... te voi găsi... Mi dulce amor, mi amarga amor¹... te encontraré... În noapte sau zi te voi găsi De noche o de día te encontraré Te voi iubi, amara mea... te voi găsi... Te amaré, mi amarga amor¹... te encontraré... Oriunde ai fi, eu te voi găsi, Dondequiera que estés, yo te encontraré, Oriunde tu ai fi, eu te voi iubi, Dondequiera que tú estés, yo te amaré, Oriunde-n noapte sau zi, eu te voi găsi, Sea de noche o de día, yo te encontraré, În sinea mea când voi iubi, Dentro de mí, cuando vuelva a amar, Dulcea mea, amara mea... te voi găsi... Mi dulce amor, mi amarga amor¹... te encontraré... Te voi iubi în noapte, sub cerul plin de stele, Te amaré en la noche, bajo un cielo lleno de estrellas, Ca-n visurile mele când te voi găsi... Como en mis sueños, cuando te encuentre... Te voi strânge-n brațe ca-n ultima noapte, Te abrazaré igual que en aquella última noche, Mereu voi fi aproape, Siempre estaré cerca, Când te voi... găsi... Cuando llegue a... encontrarte... Notas explicativas: ¹ “Amara mea” (mi amarga amor): expresión poética rumana que mezcla amor y dolor, usada para describir a alguien profundamente amado pero asociado al sufrimiento y la pérdida. |