| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Mattyeux Princess Chelsea
Sometimes - letra y traducción
Álbum: Mirages (2024)
Traducción al español Letra original Notas culturales
Letra de la canción con traducción al español
| I was walking, down by the station Caminaba cerca de la estación I saw a boy there, he had no patience Vi a un chico allí, no tenía paciencia We got talking, down by the river Nos pusimos a hablar a la orilla del río He was wondering, "How did we get here?" Se preguntaba: "¿Cómo llegamos aquí?" Dans une pièce vide remplie d'agates En una habitación vacía llena de ágatas¹ Je m'allonge sur le tapis Me acuesto sobre la alfombra Symphonie des bruits de couloirs Sinfonía de rumores de pasillo² Les yeux ouverts à demi Con los ojos entreabiertos Je suis médusé Me quedo perplejo Par tout ces bruits, ces logorrhée Por tanto ruido, tanta palabrería³ Si on te disait que c'était la fin Si te dijeran que es el final A quoi tu repenserais en premier? ¿En qué pensarías primero? All the noise and information makes me want to close my eyes Tanto ruido e información me dan ganas de cerrar los ojos Sometimes, you wait a little while A veces, esperas un momento To see what's wrong and right Para ver qué está bien o mal You wait a little while Esperas un momento Sometimes, you wait a little while A veces, esperas un momento To see what's wrong and right Para ver qué está bien o mal You wait a little while Esperas un momento Inside, outside, up and down Por dentro, por fuera, arriba y abajo And this way, that way, left and right Por aquí, por allá, izquierda y derecha Will I ever feel like I did, when I was a little child? ¿Volveré a sentirme como cuando era una niña? Sometimes, you wait a little while A veces, esperas un momento To see what's wrong and right Para ver qué está bien o mal You wait a little while Esperas un momento Sometimes, you wait a little while A veces, esperas un momento To see what's wrong and right Para ver qué está bien o mal You wait a little while Esperas un momento Comme une envie de Farmer les yeux Siento ganas de cerrar los ojos⁴ Quand j'entends tout ces bruits Cuando escucho todo este ruido Je me sens apathique et fiévreux Me siento apático y febril Je veux être partout mais loin d'ici, indécis Quiero estar en todas partes pero lejos de aquí, indeciso Je regarde ton visage apaisé Miro tu rostro tranquilo Les autres personnes t'paraissent aigries Los demás te parecen amargados Je crois que t'es pas loin d'la vérité Creo que no estás lejos de la verdad All the noise and information makes me want to close my eyes Tanto ruido e información me dan ganas de cerrar los ojos Sometimes, you wait a little while A veces, esperas un momento To see what's wrong and right Para ver qué está bien o mal You wait a little while Esperas un momento Sometimes, you wait a little while A veces, esperas un momento To see what's wrong and right Para ver qué está bien o mal You wait a little while Esperas un momento I was walking, down by the station Caminaba cerca de la estación I saw a boy there, he had no patience Vi a un chico allí, no tenía paciencia We got talking, down by the river Nos pusimos a hablar a la orilla del río He was wondering, "How did we get here?" Se preguntaba: "¿Cómo llegamos aquí?" Notas explicativas: ¹ agates (ágatas): Piedras semipreciosas con bandas de colores; en la canción evoca una atmósfera visual abstracta y nostálgica dentro del cuarto. ² bruits de couloirs (rumores de pasillo): Expresión idiomática que hace referencia a los cotilleos, murmullos o comentarios de fondo que generan distracción. ³ logorrhée (palabrería): Término que originalmente describe un flujo verbal incesante y descontrolado (logorrea), adaptado aquí para reflejar la saturación social. ⁴ Farmer les yeux (cerrar los ojos): Un juego de palabras intencionado en el texto original que sustituye el verbo fermer (cerrar) por el apellido de la famosa cantante francesa Mylène Farmer, manteniendo la misma pronunciación. |