A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Mattyeux Princess Chelsea

Sometimes - letra y traducción

Álbum: Mirages (2024)
Traducción al español Letra original Notas culturales

Letra de la canción con traducción al español

I was walking, down by the station
Caminaba cerca de la estación
I saw a boy there, he had no patience
Vi a un chico allí, no tenía paciencia
We got talking, down by the river
Nos pusimos a hablar a la orilla del río
He was wondering, "How did we get here?"
Se preguntaba: "¿Cómo llegamos aquí?"


Dans une pièce vide remplie d'agates
En una habitación vacía llena de ágatas¹
Je m'allonge sur le tapis
Me acuesto sobre la alfombra
Symphonie des bruits de couloirs
Sinfonía de rumores de pasillo²
Les yeux ouverts à demi
Con los ojos entreabiertos
Je suis médusé
Me quedo perplejo
Par tout ces bruits, ces logorrhée
Por tanto ruido, tanta palabrería³
Si on te disait que c'était la fin
Si te dijeran que es el final
A quoi tu repenserais en premier?
¿En qué pensarías primero?


All the noise and information makes me want to close my eyes
Tanto ruido e información me dan ganas de cerrar los ojos


Sometimes, you wait a little while
A veces, esperas un momento
To see what's wrong and right
Para ver qué está bien o mal
You wait a little while
Esperas un momento
Sometimes, you wait a little while
A veces, esperas un momento
To see what's wrong and right
Para ver qué está bien o mal
You wait a little while
Esperas un momento


Inside, outside, up and down
Por dentro, por fuera, arriba y abajo
And this way, that way, left and right
Por aquí, por allá, izquierda y derecha
Will I ever feel like I did, when I was a little child?
¿Volveré a sentirme como cuando era una niña?


Sometimes, you wait a little while
A veces, esperas un momento
To see what's wrong and right
Para ver qué está bien o mal
You wait a little while
Esperas un momento
Sometimes, you wait a little while
A veces, esperas un momento
To see what's wrong and right
Para ver qué está bien o mal
You wait a little while
Esperas un momento


Comme une envie de Farmer les yeux
Siento ganas de cerrar los ojos⁴
Quand j'entends tout ces bruits
Cuando escucho todo este ruido
Je me sens apathique et fiévreux
Me siento apático y febril
Je veux être partout mais loin d'ici, indécis
Quiero estar en todas partes pero lejos de aquí, indeciso
Je regarde ton visage apaisé
Miro tu rostro tranquilo
Les autres personnes t'paraissent aigries
Los demás te parecen amargados
Je crois que t'es pas loin d'la vérité
Creo que no estás lejos de la verdad


All the noise and information makes me want to close my eyes
Tanto ruido e información me dan ganas de cerrar los ojos


Sometimes, you wait a little while
A veces, esperas un momento
To see what's wrong and right
Para ver qué está bien o mal
You wait a little while
Esperas un momento
Sometimes, you wait a little while
A veces, esperas un momento
To see what's wrong and right
Para ver qué está bien o mal
You wait a little while
Esperas un momento


I was walking, down by the station
Caminaba cerca de la estación
I saw a boy there, he had no patience
Vi a un chico allí, no tenía paciencia
We got talking, down by the river
Nos pusimos a hablar a la orilla del río
He was wondering, "How did we get here?"
Se preguntaba: "¿Cómo llegamos aquí?"

Notas explicativas:

¹ agates (ágatas): Piedras semipreciosas con bandas de colores; en la canción evoca una atmósfera visual abstracta y nostálgica dentro del cuarto.

² bruits de couloirs (rumores de pasillo): Expresión idiomática que hace referencia a los cotilleos, murmullos o comentarios de fondo que generan distracción.

³ logorrhée (palabrería): Término que originalmente describe un flujo verbal incesante y descontrolado (logorrea), adaptado aquí para reflejar la saturación social.

⁴ Farmer les yeux (cerrar los ojos): Un juego de palabras intencionado en el texto original que sustituye el verbo fermer (cerrar) por el apellido de la famosa cantante francesa Mylène Farmer, manteniendo la misma pronunciación.


Traducido por Celia

Últimas canciones traducidas

Canción Artista
Down Under Men at Work
Free Your Mind Prospa
Rein Me In Sam Fender
Waking up Slow (Piano Version) Gabrielle Aplin
Sometimes Mattyeux

Copyright ©2026 Letrarius - Letras de canciones populares y sus traducciones al castellano


main version