| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Wiktoria Kida Księga Żywiołów
Co mi tam - letra y traducción
Álbum: Co mi tam - Single (2026)
Traducción al español Letra original Notas culturales
Letra de la canción con traducción al español
| Może mam wszystko Tal vez lo tengo todo A może już całkiem nic O tal vez ya no me queda nada Chcę wiedzieć na przyszłość Quiero saber de cara al futuro Co robić, gdy brak mi sił Qué hacer cuando me faltan las fuerzas Za horyzont zawołają mnie gwiazdy Hacia el horizonte me llamarán las estrellas Jeszcze długa droga, nim ujrzę ląd Aún queda un largo camino antes de ver tierra Trochę tego świata chciałam zobaczyć Un poco de este mundo yo quería ver Wracam do Ciebie, gdy ciemna jest noc Vuelvo a ti cuando la noche es oscura Spotykam Cię tylko w snach Te encuentro solo en sueños Na moment, chwilę tu wpadniesz Por un instante pasas por aquí Potem wracasz sam Luego te vas solo A miałeś być tu na czas Y debías llegar a tiempo Czekałam tylko na znak Solo esperaba una señal Co mi tam Qué más da¹ Spotykam Cię tylko w snach Te encuentro solo en sueños Nie zawsze byłeś naprawdę No siempre fuiste real Co dziś z tego mam? ¿Qué me queda hoy de eso? A miałeś być tu na czas Y debías llegar a tiempo Czekam tylko na znak Solo espero una señal Jeszcze raz, ostatni Una vez más, la última Znalazłam szczęście tam, gdzie nie szukał nikt Encontré la dicha donde nadie buscó Ukryłam w sobie Escondí dentro de mí Na zawsze miejsce, w którym nie muszę nic Para siempre un lugar donde no tengo que Brać zbyt dosłownie Tomarme nada tan en serio² Za horyzont zawołają mnie gwiazdy Hacia el horizonte me llamarán las estrellas Jeszcze długa droga, nim ujrzę ląd Aún queda un largo camino antes de ver tierra Trochę tego świata chciałam zobaczyć Un poco de este mundo yo quería ver Wracam do Ciebie, gdy ciemna jest noc Vuelvo a ti cuando la noche es oscura Spotykam Cię tylko w snach Te encuentro solo en sueños Na moment, chwilę tu wpadniesz Por un instante pasas por aquí Potem wracasz sam Luego te vas solo A miałeś być tu na czas Y debías llegar a tiempo Czekałam tylko na znak Solo esperaba una señal Co mi tam Qué más da Spotykam Cię tylko w snach Te encuentro solo en sueños Nie zawsze byłeś naprawdę No siempre fuiste real Co dziś z tego mam? ¿Qué me queda hoy de eso? A miałeś być tu na czas Y debías llegar a tiempo Czekam tylko na znak Solo espero una señal Jeszcze raz, ostatni Una vez más, la última Notas explicativas: ¹ Co mi tam (Qué más da): Es una expresión coloquial en polaco que denota resignación, indiferencia o desapego ante una situación ("qué me importa", "ya qué"). "Qué más da" o "qué más me da" encaja perfectamente con la métrica y el sentimiento de soltar el control en la canción. ² Brać zbyt dosłownie (Tomarme nada tan en serio): Literalmente significa "tomar demasiado al pie de la letra" o "demasiado literalmente". En el contexto poético de la estrofa (un lugar libre de presiones donde no hay obligaciones), se adaptó de forma más natural como "tomarme nada tan en serio" para reflejar esa ligereza mental. |