A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

Może mam wszystko
Tal vez lo tengo todo
A może już całkiem nic
O tal vez ya no me queda nada
Chcę wiedzieć na przyszłość
Quiero saber de cara al futuro
Co robić, gdy brak mi sił
Qué hacer cuando me faltan las fuerzas
Za horyzont zawołają mnie gwiazdy
Hacia el horizonte me llamarán las estrellas
Jeszcze długa droga, nim ujrzę ląd
Aún queda un largo camino antes de ver tierra
Trochę tego świata chciałam zobaczyć
Un poco de este mundo yo quería ver
Wracam do Ciebie, gdy ciemna jest noc
Vuelvo a ti cuando la noche es oscura
Spotykam Cię tylko w snach
Te encuentro solo en sueños
Na moment, chwilę tu wpadniesz
Por un instante pasas por aquí
Potem wracasz sam
Luego te vas solo
A miałeś być tu na czas
Y debías llegar a tiempo
Czekałam tylko na znak
Solo esperaba una señal
Co mi tam
Qué más da¹
Spotykam Cię tylko w snach
Te encuentro solo en sueños
Nie zawsze byłeś naprawdę
No siempre fuiste real
Co dziś z tego mam?
¿Qué me queda hoy de eso?
A miałeś być tu na czas
Y debías llegar a tiempo
Czekam tylko na znak
Solo espero una señal
Jeszcze raz, ostatni
Una vez más, la última
Znalazłam szczęście tam, gdzie nie szukał nikt
Encontré la dicha donde nadie buscó
Ukryłam w sobie
Escondí dentro de mí
Na zawsze miejsce, w którym nie muszę nic
Para siempre un lugar donde no tengo que
Brać zbyt dosłownie
Tomarme nada tan en serio²
Za horyzont zawołają mnie gwiazdy
Hacia el horizonte me llamarán las estrellas
Jeszcze długa droga, nim ujrzę ląd
Aún queda un largo camino antes de ver tierra
Trochę tego świata chciałam zobaczyć
Un poco de este mundo yo quería ver
Wracam do Ciebie, gdy ciemna jest noc
Vuelvo a ti cuando la noche es oscura
Spotykam Cię tylko w snach
Te encuentro solo en sueños
Na moment, chwilę tu wpadniesz
Por un instante pasas por aquí
Potem wracasz sam
Luego te vas solo
A miałeś być tu na czas
Y debías llegar a tiempo
Czekałam tylko na znak
Solo esperaba una señal
Co mi tam
Qué más da
Spotykam Cię tylko w snach
Te encuentro solo en sueños
Nie zawsze byłeś naprawdę
No siempre fuiste real
Co dziś z tego mam?
¿Qué me queda hoy de eso?
A miałeś być tu na czas
Y debías llegar a tiempo
Czekam tylko na znak
Solo espero una señal
Jeszcze raz, ostatni
Una vez más, la última

Notas explicativas:

¹ Co mi tam (Qué más da): Es una expresión coloquial en polaco que denota resignación, indiferencia o desapego ante una situación ("qué me importa", "ya qué"). "Qué más da" o "qué más me da" encaja perfectamente con la métrica y el sentimiento de soltar el control en la canción.

² Brać zbyt dosłownie (Tomarme nada tan en serio): Literalmente significa "tomar demasiado al pie de la letra" o "demasiado literalmente". En el contexto poético de la estrofa (un lugar libre de presiones donde no hay obligaciones), se adaptó de forma más natural como "tomarme nada tan en serio" para reflejar esa ligereza mental.


Traducido por Alberto