A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

And you got me, let go
Y me tienes así, suéltame
What you want from me?
¿Qué quieres de mí?
What you want from me?
¿Qué quieres de mí?
I tried to buy your pretty heart, but the price too high
Intenté comprar tu hermoso corazón, pero el precio es muy alto
Baby you got me like oh
Cariño, me tienes como oh
You love when I fall apart
Te encanta cuando me desmorono
So you can put me together
Para luego recomponerme
And throw me against the wall
Y estrellarme contra la pared


Baby you got me like ah, woo, ah
Cariño, me tienes como ah, woo, ah
Don't you stop loving me (loving me)
No dejes de amarme (amarme)
Don't quit loving me (loving me)
No pares de amarme (amarme)
Just stop loving it babe (loving me)
Solo ámame, mi amor (amarme)


Oh, and baby I'm fist fighting with fire
Oh, y cariño, estoy peleando a puñetazos contra el fuego¹
Just to get close to you
Solo para estar cerca de ti
Can we burn something babe?
¿Podemos quemar algo, mi amor?
And I run for miles just to get a taste
Y corro kilómetros solo para probar un poco²
Must be love on the brain
Debe ser que tengo el amor en la cabeza³
That's got me feeling this way
Que me hace sentir de esta manera
It beats me black and blue but it fucks me so good
Me deja marcada y llena de moratones, pero me fascina tanto⁴
And I can't get enough
Y nunca tengo suficiente
Must be love on the brain yeah
Debe ser que tengo el amor en la cabeza, sí
And it keeps cursing my name
Y sigue maldiciendo mi nombre
No matter what I do
No importa lo que haga
I'm no good without you
No valgo nada sin ti
And I can't get enough
Y nunca tengo suficiente
Must be love on the brain
Debe ser que tengo el amor en la cabeza


Then you keep loving me
Y luego sigues amándome
Just love me, yeah
Solo ámame, sí
Just love me
Solo ámame
All you need to do is love me yeah
Todo lo que tienes que hacer es amarme, sí
Got me like ah-ah-ah-ow
Me tienes como ah-ah-ah-ow
I'm tired of being played like a violin
Estoy harta de que juegues conmigo como con un violín⁵
What do I gotta do to get in your motherfuckin' heart?
¿Qué tengo que hacer para entrar en tu puto corazón?⁶
Baby like ah, woo, ah
Cariño, como ah, woo, ah


Baby you got me like ah, woo, ah
Cariño, me tienes como ah, woo, ah
Don't you stop loving me (loving me)
No dejes de amarme (amarme)
Don't quit loving me (loving me)
No pares de amarme (amarme)
Just stop loving me (loving me)
Solo ámame (amarme)


Oh, and baby I'm fist fighting with fire
Oh, y cariño, estoy peleando a puñetazos contra el fuego
Just to get close to you
Solo para estar cerca de ti
Can we burn something babe?
¿Podemos quemar algo, mi amor?
And I run for miles just to get a taste
Y corro kilómetros solo para probar un poco
Must be love on the brain
Debe ser que tengo el amor en la cabeza
That's got me feeling this way
Que me hace sentir de esta manera
It beats me black and blue but it fucks me so good
Me deja marcada y llena de moratones, pero me fascina tanto
And I can't get enough
Y nunca tengo suficiente
Must be love on the brain yeah
Debe ser que tengo el amor en la cabeza, sí
And it keeps cursing my name
Y sigue maldiciendo mi nombre
No matter what I do
No importa lo que haga
I'm no good without you
No valgo nada sin ti
And I can't get enough
Y nunca tengo suficiente
Must be love on the brain
Debe ser que tengo el amor en la cabeza

Notas explicativas:

¹ Fist fighting with fire (Peleando a puñetazos contra el fuego). Metáfora extrema que ilustra el dolor, el peligro y el esfuerzo destructivo que la protagonista está dispuesta a soportar con tal de mantener el vínculo con su pareja.

² Run for miles just to get a taste (Corro kilómetros solo para probar un poco). Expresión hiperbólica que denota una fuerte adicción emocional, donde cualquier pequeña muestra de afecto justifica una distancia o sacrificio enorme.

³ Love on the brain (Amor en la cabeza). Modismo que da título a la canción; describe una obsesión mental absoluta en la que el amor nubla por completo la razón y el juicio de la persona.

⁴ Beats me black and blue but it fucks me so good (Me deja marcada y llena de moratones, pero me fascina tanto). Contraste muy crudo entre el daño físico/psicológico ("black and blue" se refiere a los golpes que causan hematomas) y la intensa gratificación íntima o adicción que le provoca. Se adaptó de forma fluida para reflejar esa dualidad destructiva.

⁵ Played like a violin (Juegues conmigo como con un violín). Expresión idiomática que significa manipular a alguien a voluntad, controlando sus emociones con la misma facilidad con la que un músico toca las cuerdas de un instrumento.

⁶ Motherfuckin' heart (Puto corazón). Uso de un adjetivo sumamente vulgar y enfático en inglés para denotar la profunda desesperación, rabia y frustración de no poder alcanzar la fibra emocional de la otra persona.


Traducido por Jorge