| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| And you got me, let go Y me tienes así, suéltame What you want from me? ¿Qué quieres de mí? What you want from me? ¿Qué quieres de mí? I tried to buy your pretty heart, but the price too high Intenté comprar tu hermoso corazón, pero el precio es muy alto Baby you got me like oh Cariño, me tienes como oh You love when I fall apart Te encanta cuando me desmorono So you can put me together Para luego recomponerme And throw me against the wall Y estrellarme contra la pared Baby you got me like ah, woo, ah Cariño, me tienes como ah, woo, ah Don't you stop loving me (loving me) No dejes de amarme (amarme) Don't quit loving me (loving me) No pares de amarme (amarme) Just stop loving it babe (loving me) Solo ámame, mi amor (amarme) Oh, and baby I'm fist fighting with fire Oh, y cariño, estoy peleando a puñetazos contra el fuego¹ Just to get close to you Solo para estar cerca de ti Can we burn something babe? ¿Podemos quemar algo, mi amor? And I run for miles just to get a taste Y corro kilómetros solo para probar un poco² Must be love on the brain Debe ser que tengo el amor en la cabeza³ That's got me feeling this way Que me hace sentir de esta manera It beats me black and blue but it fucks me so good Me deja marcada y llena de moratones, pero me fascina tanto⁴ And I can't get enough Y nunca tengo suficiente Must be love on the brain yeah Debe ser que tengo el amor en la cabeza, sí And it keeps cursing my name Y sigue maldiciendo mi nombre No matter what I do No importa lo que haga I'm no good without you No valgo nada sin ti And I can't get enough Y nunca tengo suficiente Must be love on the brain Debe ser que tengo el amor en la cabeza Then you keep loving me Y luego sigues amándome Just love me, yeah Solo ámame, sí Just love me Solo ámame All you need to do is love me yeah Todo lo que tienes que hacer es amarme, sí Got me like ah-ah-ah-ow Me tienes como ah-ah-ah-ow I'm tired of being played like a violin Estoy harta de que juegues conmigo como con un violín⁵ What do I gotta do to get in your motherfuckin' heart? ¿Qué tengo que hacer para entrar en tu puto corazón?⁶ Baby like ah, woo, ah Cariño, como ah, woo, ah Baby you got me like ah, woo, ah Cariño, me tienes como ah, woo, ah Don't you stop loving me (loving me) No dejes de amarme (amarme) Don't quit loving me (loving me) No pares de amarme (amarme) Just stop loving me (loving me) Solo ámame (amarme) Oh, and baby I'm fist fighting with fire Oh, y cariño, estoy peleando a puñetazos contra el fuego Just to get close to you Solo para estar cerca de ti Can we burn something babe? ¿Podemos quemar algo, mi amor? And I run for miles just to get a taste Y corro kilómetros solo para probar un poco Must be love on the brain Debe ser que tengo el amor en la cabeza That's got me feeling this way Que me hace sentir de esta manera It beats me black and blue but it fucks me so good Me deja marcada y llena de moratones, pero me fascina tanto And I can't get enough Y nunca tengo suficiente Must be love on the brain yeah Debe ser que tengo el amor en la cabeza, sí And it keeps cursing my name Y sigue maldiciendo mi nombre No matter what I do No importa lo que haga I'm no good without you No valgo nada sin ti And I can't get enough Y nunca tengo suficiente Must be love on the brain Debe ser que tengo el amor en la cabeza Notas explicativas: ¹ Fist fighting with fire (Peleando a puñetazos contra el fuego). Metáfora extrema que ilustra el dolor, el peligro y el esfuerzo destructivo que la protagonista está dispuesta a soportar con tal de mantener el vínculo con su pareja. ² Run for miles just to get a taste (Corro kilómetros solo para probar un poco). Expresión hiperbólica que denota una fuerte adicción emocional, donde cualquier pequeña muestra de afecto justifica una distancia o sacrificio enorme. ³ Love on the brain (Amor en la cabeza). Modismo que da título a la canción; describe una obsesión mental absoluta en la que el amor nubla por completo la razón y el juicio de la persona. ⁴ Beats me black and blue but it fucks me so good (Me deja marcada y llena de moratones, pero me fascina tanto). Contraste muy crudo entre el daño físico/psicológico ("black and blue" se refiere a los golpes que causan hematomas) y la intensa gratificación íntima o adicción que le provoca. Se adaptó de forma fluida para reflejar esa dualidad destructiva. ⁵ Played like a violin (Juegues conmigo como con un violín). Expresión idiomática que significa manipular a alguien a voluntad, controlando sus emociones con la misma facilidad con la que un músico toca las cuerdas de un instrumento. ⁶ Motherfuckin' heart (Puto corazón). Uso de un adjetivo sumamente vulgar y enfático en inglés para denotar la profunda desesperación, rabia y frustración de no poder alcanzar la fibra emocional de la otra persona. |