A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

Vous les hommes vous êtes tous les mêmes
Ustedes los hombres son todos iguales,
Macho mais cheap
Muy machos, pero baratos.
Bande de mauviettes infidèles
Pandilla de cobardes infieles,
Si prévisibles.
Tan predecibles.
Non je ne suis pas certaine que tu me mérites
No, no estoy segura de que me merezcas.
Vous avez de la chance qu'on vous aime
Tienen suerte de que las amemos.
Dis-moi «Merci!»
Dime: «¡Gracias!».


Rendez-vous, rendez-vous,
Cita, cita,
Rendez-vous au prochain règlement
Cita en el próximo ajuste de cuentas.
Rendez-vous, rendez-vous,
Cita, cita,
Rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Cita seguramente con la próxima regla¹.


Cette fois c'était la dernière
Esta vez sí fue la última.
Tu peux croire que ce n'est qu'une crise
Puedes creer que esto es solo una crisis.
Matte une dernière fois mon derrière,
Mira por última vez mi trasero,
Il est à côté de mes valises
Está junto a mis maletas.
Tu diras «Au revoir» à ta mère,
Le dirás «adiós» a tu madre,
Elle qui t'idéalise
Ella que te tiene idealizado.
Tu n'vois même pas tout c'que tu perds
Ni siquiera ves todo lo que pierdes.
Avec une autre ce serait pire
Con otra sería mucho peor.
Quoi toi aussi tu veux finir maintenant ?
¿Qué? ¿Tú también quieres terminar ahora?
C'est l'monde à l'envers !
¡El mundo está al revés!
Moi j'le disais pour t'faire réagir seulement...
Yo lo decía solo para hacerte reaccionar...
Toi t'y pensais
Pero tú lo pensabas de verdad.


Rendez-vous, rendez-vous,
Cita, cita,
Rendez-vous au prochain règlement
Cita en el próximo ajuste de cuentas.
Rendez-vous, rendez-vous,
Cita, cita,
Rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Cita seguramente con la próxima regla¹.


Facile à dire, je suis gnangnan
Fácil decir que soy una cursi,
Et que j'aime trop les bla bla bla
Y que hablo demasiado.
Mais non non non, c'est important
Pero no, no, no, es importante
Ce que t'appelles les ragnagnas
Eso que llamas «esos días»¹.
Tu sais la vie c'est des enfants
Sabes, la vida también son los hijos.
Mais comme toujours c'est pas l'bon moment
Pero como siempre, nunca es el momento adecuado.
Ah oui pour les faire là tu es présent
Ah, sí, para hacerlos ahí sí estás presente,
Mais pour les élever y'aura qu'des absents
Pero para criarlos solo habrá ausentes.


Lorsque je n'serais plus belle
Cuando ya no sea hermosa,
Ou du moins au naturel
O al menos al natural,
Arrête je sais que tu mens
Para, sé que estás mintiendo.
Il n'y a que Kate Moss qui est éternelle
Solo Kate Moss² es eterna.
Moche ou bête, c'est jamais bon !
¿Fea o tonta? ¡Nunca está bien!
Bête ou belle, c'est jamais bon !
¿Tonta o bella? ¡Nunca está bien!
Belle ou moi, c'est jamais bon !
¿Ella o yo? ¡Nunca está bien!
Moi ou elle, c'est jamais bon !
¿Yo o ella? ¡Nunca está bien!


Rendez-vous, rendez-vous,
Cita, cita,
Rendez-vous au prochain règlement
Cita en el próximo ajuste de cuentas.
Rendez-vous, rendez-vous,
Cita, cita,
Rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Cita seguramente con la próxima regla¹.


Tous les mêmes, tous les mêmes,
Todos iguales, todos iguales,
Tous les mêmes et y'en a marre
Todos iguales y ya estoy harta.
Tous les mêmes, tous les mêmes,
Todos iguales, todos iguales,
Tous les mêmes et y'en a marre
Todos iguales y ya estoy harta.
Tous les mêmes, tous les mêmes,
Todos iguales, todos iguales,
Tous les mêmes et y'en a marre
Todos iguales y ya estoy harta.
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes
Todos iguales, todos iguales, todos iguales.

Notas explicativas:

¹ Règles / ragnagnas (regla / esos días): juego de palabras en francés. Règlement significa «ajuste de cuentas» o «discusión para resolver conflictos», mientras que règles y el coloquial ragnagnas significan «menstruación» o «la regla». La canción juega constantemente con ese doble sentido.

² Kate Moss (Kate Moss): famosa supermodelo británica. Se menciona como símbolo de belleza aparentemente eterna e inalcanzable.


Traducido por Ainhoa

« Papaoutai Racine carrée Canciones