| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| Dites-moi d'où il vient, Dime de dónde viene Enfin je saurais où je vais, Así sabré hacia dónde voy Maman dit que lorsqu'on cherche bien, Mamá dice que si buscas de verdad On finit toujours par trouver, Siempre acabas por encontrar Elle dit qu'il n'est jamais très loin, Dice que nunca está muy lejos Qu'il part très souvent travailler, Que muy seguido se va a trabajar Maman dit « travailler c'est bien, Mamá dice “trabajar está bien Bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?» Mucho mejor que estar mal acompañado, ¿verdad?” Où est ton papa ? ¿Dónde está tu papá? Dis-moi où est ton papa. Dime dónde está tu papá Sans même devoir lui parler, Sin siquiera tener que hablarle Il sait ce qui ne va pas, Él sabe qué es lo que va mal Ah sacré papa, Ay, santo papá¹ Dis-moi où es-tu caché ? Dime dónde te escondes Ça doit faire au moins mille fois que j'ai Ya deben ser por lo menos mil veces que he Compté mes doigts Contado mis dedos² Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es où t'es où papa, où t'es ? ¿Dónde estás, dónde estás, papá, dónde estás? Quoi qu'on y croit ou pas, Creas o no creas Y aura bien un jour où on y croira plus, Llegará un día en que ya no creeremos más Un jour ou l'autre on sera tous papa, Tarde o temprano todos seremos padres Et d'un jour à l'autre on aura disparu, Y de un día a otro habremos desaparecido Serons-nous détestables, ¿Seremos detestables? Serons-nous admirables, ¿Seremos admirables? Des géniteurs ou des génies, dites-nous ¿Solo progenitores o verdaderos genios? Díganme Qui donne naissance aux irresponsables? ¿Quién da vida a los irresponsables? Ah dites-nous qui! Tiens, Ah, díganme quién Tout le monde sait comment on fait les bébés Todos saben cómo se hacen los bebés Mais personne sait comment on fait des papas, Pero nadie sabe cómo se hacen los papás Monsieur JeSaisTout en aurait hérité,... El señor Sabelotodo³ quizá lo heredó... C'est ça, faut l'sucer de son pouce ou quoi, ¿Así es? ¿Se aprende chupándose el pulgar o qué?⁴ Dites-nous où c'est caché, ça doit Díganme dónde está escondido, ya deben Faire au moins mille fois qu'on a bouffé nos doigts, Ser mil veces que nos hemos mordido los dedos⁵ Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es où t'es où papa, où t'es ? ¿Dónde estás, dónde estás, papá, dónde estás? Où est ton papa ? ¿Dónde está tu papá? Dis-moi où est ton papa, Dime dónde está tu papá Sans même devoir lui parler, Sin siquiera tener que hablarle Il sait ce qui ne va pas, Él sabe qué es lo que va mal Ah sacré papa, Ay, santo papá¹ Dis-moi où es-tu caché, Dime dónde te escondes Ça doit faire au moins mille fois que j'ai, Ya deben ser por lo menos mil veces que he Compté mes doigts, Contado mis dedos² Où est ton papa ? ¿Dónde está tu papá? Dis-moi où est ton papa, Dime dónde está tu papá Sans même devoir lui parler, Sin siquiera tener que hablarle Il sait ce qui ne va pas, Él sabe qué es lo que va mal Ah sacré papa, Ay, santo papá¹ Dis-moi où es-tu caché, Dime dónde te escondes Ca doit faire au moins mille fois que j'ai, Ya deben ser por lo menos mil veces que he Compté mes doigts, Contado mis dedos² Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es papa où t'es ? ¿Dónde estás papá, dónde estás? Où t'es où t'es où papa, où t'es ? ¿Dónde estás, dónde estás, papá, dónde estás? Notas explicativas: ¹ Sacré papa (literal “santo papá”; expresión irónica y afectuosa, como “ay, papá querido”) ² Compter mes doigts (contar mis dedos; imagen infantil ligada a esperar y crecer sin el padre) ³ Monsieur JeSaisTout (Señor Sabelotodo; personaje simbólico “Mr. Know-It-All”) ⁴ Sucer son pouce (chuparse el pulgar; alude a la infancia y pregunta irónica sobre cómo se aprende a ser padre) ⁵ Bouffer nos doigts (literal “comernos los dedos”; modismo francés de ansiedad/espera, aquí adaptado como morderse los dedos) |
Últimas canciones traducidas
| Canción | Artista |
|---|---|
| Unstoppable | Sia |
| Lose Yourself | Eminem |
| Last Christmas | Wham! |
| Papaoutai | Stromae |
| « Formidable | Racine carrée Canciones |