| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| You light me up, light me up like the sky at 5AM Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM I was lost in the dark, in the afterglow again Me perdí en la penumbra, entre destellos¹ otra vez Yeah, I burn for your love Sí, yo ardo por tu amor Oh, I burn for your love Oh, yo ardo por tu amor Do you ever wonder why the night is cold? ¿Te has preguntado por qué es fría la noche? Why hoping feels so hopeless ¿Por qué esperar se siente tan inútil And broken hearts get broke? Y los corazones rotos se vuelven a romper? I was in the darkness Yo estaba en la oscuridad When you lit the way home, oh Cuando me guiaste a casa, oh You set my heart alight, darling Encendiste mi corazón, cariño In the flames, I feel so alive En las llamas, me siento tan vivo You light me up, light me up like the sky at 5AM Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM I was lost in the dark, in the afterglow again Me perdí en la penumbra, entre destellos otra vez Yeah, I burn for your love Sí, yo ardo por tu amor Oh, I burn for your love Oh, yo ardo por tu amor You light me up, light me up like the sky at 5AM Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM I was out in the rain, set my heart on fire again Estaba bajo la lluvia, encendiste mi alma otra vez² Yeah, I burn for your love Sí, yo ardo por tu amor Oh, I burn for your love Oh, yo ardo por tu amor It's 5AM, I'm burning for your love Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor It's 5AM, I'm burning for your love Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor It's 5AM, I'm burning for your love Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor For your love Por tu amor For your love Por tu amor Spinning round my finger Girando entre mis dedos³ Two bodies in the flames Dos cuerpos en el fuego Don't you let me linger No me dejes esperando⁴ I'm calling out your name Estoy gritando tu nombre I'll be yours forever Seré tuyo para siempre Say you feel the same, mmm Dime que sientes lo mismo, mmm You set my heart alight, darling Encendiste mi corazón, cariño In the flames, I feel so alive En las llamas, me siento tan vivo You light me up, light me up like the sky at 5AM Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM I was lost in the dark, in the afterglow again Me perdí en la penumbra, entre destellos otra vez Yeah, I burn for your love Sí, yo ardo por tu amor Oh, I burn for your love Oh, yo ardo por tu amor You light me up, light me up like the sky at 5AM Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM I was out in the rain, set my heart on fire again Estaba bajo la lluvia, encendiste mi alma otra vez Yeah, I burn for your love Sí, yo ardo por tu amor Oh, I burn for your love (I burn for your love) Oh, yo ardo por tu amor (yo ardo por tu amor) It's 5AM, I'm burning for your love Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor It's 5AM, I'm burning for your love Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor It's 5AM, I'm burning for your love Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor For your love Por tu amor For your love Por tu amor You light me up, light me up like the sky at 5AM Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM I was lost in the dark, in the afterglow again Me perdí en la penumbra, entre destellos otra vez Yeah, I burn for your love Sí, yo ardo por tu amor Oh, I burn for your love Oh, yo ardo por tu amor Notas explicativas: ¹ entre destellos (in the afterglow): Afterglow se refiere al resplandor crepuscular o la luz que queda después de que el sol se oculta (o antes de que salga). En este contexto de madrugada, "destellos" o "reflejos" evoca esa transición de luz de forma poética y natural en el español. ² encendiste mi alma otra vez (set my heart on fire again): Traducir heart como "corazón" dos veces seguidas en estrofas tan consecutivas restaba musicalidad. Se adaptó a "alma" en esta línea para mantener la fuerza emocional y la rítmica de la canción. ³ Girando entre mis dedos (Spinning round my finger): Hace referencia a la expresión to have someone wrapped around your finger (tener a alguien loco de amor o bajo control), jugando con la imagen física de dar vueltas. Se tradujo de forma sugerente y poética para encajar con la siguiente línea de los cuerpos. ⁴ No me dejes esperando (Don't you let me linger): El verbo linger significa quedarse suspendido, dudar o prolongar una situación. En el contexto romántico y de súplica de la canción, "no me dejes esperando" o "no me hagas dudar" es la traducción más natural y conversacional. |