A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

You light me up, light me up like the sky at 5AM
Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM
I was lost in the dark, in the afterglow again
Me perdí en la penumbra, entre destellos¹ otra vez
Yeah, I burn for your love
Sí, yo ardo por tu amor
Oh, I burn for your love
Oh, yo ardo por tu amor


Do you ever wonder why the night is cold?
¿Te has preguntado por qué es fría la noche?
Why hoping feels so hopeless
¿Por qué esperar se siente tan inútil
And broken hearts get broke?
Y los corazones rotos se vuelven a romper?
I was in the darkness
Yo estaba en la oscuridad
When you lit the way home, oh
Cuando me guiaste a casa, oh


You set my heart alight, darling
Encendiste mi corazón, cariño
In the flames, I feel so alive
En las llamas, me siento tan vivo


You light me up, light me up like the sky at 5AM
Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM
I was lost in the dark, in the afterglow again
Me perdí en la penumbra, entre destellos otra vez
Yeah, I burn for your love
Sí, yo ardo por tu amor
Oh, I burn for your love
Oh, yo ardo por tu amor


You light me up, light me up like the sky at 5AM
Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM
I was out in the rain, set my heart on fire again
Estaba bajo la lluvia, encendiste mi alma otra vez²
Yeah, I burn for your love
Sí, yo ardo por tu amor
Oh, I burn for your love
Oh, yo ardo por tu amor


It's 5AM, I'm burning for your love
Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor
It's 5AM, I'm burning for your love
Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor
It's 5AM, I'm burning for your love
Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor
For your love
Por tu amor
For your love
Por tu amor


Spinning round my finger
Girando entre mis dedos³
Two bodies in the flames
Dos cuerpos en el fuego
Don't you let me linger
No me dejes esperando⁴
I'm calling out your name
Estoy gritando tu nombre
I'll be yours forever
Seré tuyo para siempre
Say you feel the same, mmm
Dime que sientes lo mismo, mmm


You set my heart alight, darling
Encendiste mi corazón, cariño
In the flames, I feel so alive
En las llamas, me siento tan vivo


You light me up, light me up like the sky at 5AM
Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM
I was lost in the dark, in the afterglow again
Me perdí en la penumbra, entre destellos otra vez
Yeah, I burn for your love
Sí, yo ardo por tu amor
Oh, I burn for your love
Oh, yo ardo por tu amor


You light me up, light me up like the sky at 5AM
Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM
I was out in the rain, set my heart on fire again
Estaba bajo la lluvia, encendiste mi alma otra vez
Yeah, I burn for your love
Sí, yo ardo por tu amor
Oh, I burn for your love (I burn for your love)
Oh, yo ardo por tu amor (yo ardo por tu amor)


It's 5AM, I'm burning for your love
Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor
It's 5AM, I'm burning for your love
Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor
It's 5AM, I'm burning for your love
Son las 5 AM, estoy ardiendo por tu amor
For your love
Por tu amor
For your love
Por tu amor


You light me up, light me up like the sky at 5AM
Me iluminas, me iluminas como el cielo a las 5 AM
I was lost in the dark, in the afterglow again
Me perdí en la penumbra, entre destellos otra vez
Yeah, I burn for your love
Sí, yo ardo por tu amor
Oh, I burn for your love
Oh, yo ardo por tu amor

Notas explicativas:

¹ entre destellos (in the afterglow): Afterglow se refiere al resplandor crepuscular o la luz que queda después de que el sol se oculta (o antes de que salga). En este contexto de madrugada, "destellos" o "reflejos" evoca esa transición de luz de forma poética y natural en el español.

² encendiste mi alma otra vez (set my heart on fire again): Traducir heart como "corazón" dos veces seguidas en estrofas tan consecutivas restaba musicalidad. Se adaptó a "alma" en esta línea para mantener la fuerza emocional y la rítmica de la canción.

³ Girando entre mis dedos (Spinning round my finger): Hace referencia a la expresión to have someone wrapped around your finger (tener a alguien loco de amor o bajo control), jugando con la imagen física de dar vueltas. Se tradujo de forma sugerente y poética para encajar con la siguiente línea de los cuerpos.

⁴ No me dejes esperando (Don't you let me linger): El verbo linger significa quedarse suspendido, dudar o prolongar una situación. En el contexto romántico y de súplica de la canción, "no me dejes esperando" o "no me hagas dudar" es la traducción más natural y conversacional.


Traducido por Pedro