A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

Hold my hand until we turn to ashes
Toma mi mano hasta ser cenizas
Love me 'til they put me in my casket
Ámame hasta que esté en mi ataúd
I got all these feelings that I'm maskin'
Oculto todo esto que estoy sintiendo¹
Can I lay it on you? That's what I'm askin'
¿Puedo desahogarme? Es lo que te pido²


Red wine kissin' in the house that your parents
Besos de vino tinto en la casa que tus padres
Got for you, rented,
Te consiguieron, rentaron,³
How'd you forget it?
¿Cómo lo olvidaste?
I think about you and nothin' else
Pienso en ti y en nada más
So if you would just come over,
Así que si tan solo vinieras,
I could show you for myself
Te lo demostraría yo mismo


And it's nights like this when I need your love
Y en noches como esta necesito tu amor⁴
When I need someone that'll heal my soul
Cuando busco a alguien que me cure el alma
It's nights like this
Son noches como esta
Nights like, nights like this, ooh, ooh
Noches como, noches como esta, uoh, uoh


Nights like this
Noches como esta
Ooh, ooh
Uoh, uoh


And it's nights like this when I need your love
Y en noches como esta necesito tu amor
When I need someone that'll heal my soul
Cuando busco a alguien que me cure el alma
It's nights like this
Son noches como esta
Nights like, nights like this, ooh, ooh
Noches como, noches como esta, uoh, uoh

Notas explicativas:

¹ Oculto todo esto que estoy sintiendo (I got all these feelings that I'm maskin'): El término maskin' (ocultar tras una máscara) se refiere a reprimir las emociones o fingir que se está bien. Se adaptó como "oculto" para mantener la fluidez y la rima asonante del fraseo original.

² ¿Puedo desahogarme? (Can I lay it on you?): Expresión idiomática que significa compartir una carga emocional pesada o contarle a alguien tus problemas más íntimos para desahogarte. Una traducción literal no funcionaría, por lo que se buscó el equivalente emocional más cercano en español.

³ rentaron (rented): Se optó por este término (o alquilaron) por ser de uso sumamente común y conversacional en la música urbana actual, logrando encajar con el ritmo rápido y cortado de esa línea en específico.

⁴ necesito tu amor (I need your love): En esta sección (And it's nights like this when I need your love), se ajustó ligeramente el orden de las palabras en español para respetar la métrica y que la línea se pueda cantar con la misma urgencia y melancolía que transmite el intérprete.


Traducido por Nuria