A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

Po północy szkoda słów, cisza boli nas na pół
Después de medianoche sobran palabras, el silencio nos duele a los dos
Twój bałagan, moje miejsce, czemu wszystko znów w powietrze?
Tu desorden, mi refugio, ¿por qué todo vuelve a desvanecerse?
I pozamykam drzwi na klucz, bo czujesz, kiedy powiem: "Stój"
Cerraré la puerta con llave, porque sabes cuándo digo: «Basta»
Nie potrafię, twoje szczęście coraz częściej
No puedo más, tu felicidad aparece cada vez más seguido
Na jutro, za późno, a potem znów
Para mañana será tarde, y después otra vez


Chcę ciebie coraz więcej
Te quiero cada vez más
Chyba dobrze o tym wiesz
Creo que eso ya lo sabes bien
W szklance topisz moje serce
En una copa ahogas mi corazón
Czuję siebie coraz mniej przez ciebie
Siento que cada vez soy menos por tu culpa
Zapomnieć cię nie mogę
No consigo olvidarte
No powiedz
Dime entonces
Dlaczego chcę cię więcej?
¿Por qué te quiero más y más?
W szklance topisz moje serce
En una copa ahogas mi corazón


Bądź ze mną do ostatniej chwili, albo nie chcę cię znać
Quédate conmigo hasta el último instante, o prefiero no conocerte
Mamy tylko jedno życie, nic nie może się stać
Solo tenemos una vida, nada malo puede pasar
Wszystko, co niezgodne z prawem, zróbmy to jeszcze raz
Todo lo que esté prohibido, hagámoslo una vez más
Jeszcze raz, jeszcze raz, zróbmy to już teraz
Una vez más, una vez más, hagámoslo ahora mismo
Pójdę za tobą do piekła, bo nie dla mnie jest raj
Te seguiré hasta el infierno, porque el paraíso no es para mí
Nie zastąpi cię następna, drugiej takiej nie ma
Nadie podrá reemplazarte, no existe otra igual
Zrzuciłem kamień z serca, pójdę z nim do jubilera
Me quité un peso del corazón¹ y lo llevaré al joyero²
Jak ostatnia miłość nie jest pierwsza, to dziwny jest świat
Si el último amor no es el primero, entonces el mundo es extraño


Na jutro, za późno, a potem znów
Para mañana será tarde, y después otra vez


Chcę ciebie coraz więcej
Te quiero cada vez más
Chyba dobrze o tym wiesz
Creo que eso ya lo sabes bien
W szklance topisz moje serce
En una copa ahogas mi corazón
Czuję siebie coraz mniej przez ciebie
Siento que cada vez soy menos por tu culpa
Zapomnieć cię nie mogę
No consigo olvidarte
No powiedz
Dime entonces
Dlaczego chcę cię więcej?
¿Por qué te quiero más y más?
W szklance topisz moje serce
En una copa ahogas mi corazón


Wiem, że chcesz móc na nowo to przeżyć
Sé que quieres volver a vivirlo todo otra vez
Ale nie da się, bądźmy ze sobą szczerzy
Pero no se puede, seamos sinceros entre nosotros
Nie wchodzi się do tej samej rzeki dwa razy
Nadie entra dos veces en el mismo río³
Świat bez nas musisz sobie wyobrazić, yeah-yeah, yeah-yeah, yeah
Tendrás que imaginar un mundo sin nosotros, yeah-yeah, yeah-yeah, yeah


Chcę ciebie coraz więcej
Te quiero cada vez más
Chyba dobrze o tym wiesz
Creo que eso ya lo sabes bien
W szklance topisz moje serce
En una copa ahogas mi corazón
Czuję siebie coraz mniej przez ciebie
Siento que cada vez soy menos por tu culpa
Zapomnieć cię nie mogę
No consigo olvidarte
No powiedz
Dime entonces
Dlaczego chcę cię więcej?
¿Por qué te quiero más y más?
W szklance topisz moje serce
En una copa ahogas mi corazón

Notas explicativas:

¹ «Zrzuciłem kamień z serca» («me quité un peso del corazón»). Expresión polaca equivalente a sentir alivio después de liberar una preocupación.

² «Jubiler» («joyero»). Referencia al artesano o tienda de joyería; en la canción se usa de forma metafórica y poética.

³ «Nie wchodzi się do tej samej rzeki dwa razy» («nadie entra dos veces en el mismo río»). Referencia a la idea filosófica de Heráclito sobre que todo cambia constantemente.


Traducido por Andres