A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

I could have my Gucci on
Podría llevar mi Gucci¹ puesto
I could wear my Louis Vuitton
Podría usar mi Louis Vuitton²
But even with nothin' on
Pero incluso sin nada encima
Bet I made you look (I made you look)
Apuesto que te hice mirar (te hice mirar)


I'll make you double take soon as I walk away
Haré que mires dos veces en cuanto me vaya de aquí
Call up your chiropractor just in case your neck break
Llama a tu quiropráctico por si te rompes el cuello
Ooh, tell me what you, what you, what you gon' do, ooh
Ooh, dime qué vas, qué vas, qué vas a hacer, ooh
'Cause I'm 'bout to make a scene,
Porque estoy a punto de armar un revuelo
Double up that sunscreen
Ponte el doble de protector solar
I'm 'bout to turn the heat up, gonna make your glasses steam
Estoy a punto de subir la temperatura, haré que tus lentes se empañen
Ooh, tell me what you, what you, what you gon' do, ooh
Ooh, dime qué vas, qué vas, qué vas a hacer, ooh


When I do my walk, walk
Cuando camino con mi estilo
I can guarantee your jaw will drop, drop
Te garantizo que te vas a quedar con la boca abierta
'Cause they don't make a lot of what I got, got
Porque ya no hacen mucho de lo que yo tengo
Ladies, if you feel me, this your bop, bop (Bop, bop, bop)
Chicas, si me entienden, este es su temazo³ (temazo, temazo)


I could have my Gucci on (Gucci on)
Podría llevar mi Gucci puesto (Gucci puesto)
I could wear my Louis Vuitton
Podría usar mi Louis Vuitton
But even with nothin' on
Pero incluso sin nada encima
Bet I made you look (I made you look)
Apuesto que te hice mirar (te hice mirar)
Yeah, I look good in my Versacе dress (Take it off)
Sí, me veo bien en mi vestido Versace⁴ (quítatelo)
But I'm hotter whеn my morning hair's a mess
Pero soy más sexy cuando mi cabello mañanero es un desastre
'Cause even with my hoodie on
Porque incluso con mi sudadera puesta
Bet I made you look (I made you look)
Apuesto que te hice mirar (te hice mirar)


And once you get a taste (Woo), you'll never be the same
Y una vez que lo pruebes (woo), nunca volverás a ser el mismo
This ain't that ordinary, this that 14 karat cake
Esto no es algo común, esto es una joya de primer nivel⁵
Ooh, tell me what you, what you what you gon' do, ooh
Ooh, dime qué vas, qué vas, qué vas a hacer, ooh


When I do my walk, walk
Cuando camino con mi estilo
I can guarantee your jaw will drop, drop
Te garantizo que te vas a quedar con la boca abierta
(I guarantee your jaw will drop, drop)
(Te garantizo que te vas a quedar con la boca abierta)
'Cause they don't make a lot of what I got, got
Porque ya no hacen mucho de lo que yo tengo
Ladies, if you feel me, this your bop, bop (Bop, bop, bop)
Chicas, si me entienden, este es su temazo (temazo, temazo)


Ooh, I could have my Gucci on (Gucci on)
Ooh, podría llevar mi Gucci puesto (Gucci puesto)
I could wear my Louis Vuitton (Louis Vuitton)
Podría usar mi Louis Vuitton (Louis Vuitton)
But even with nothin' on
Pero incluso sin nada encima
Bet I made you look (Said, I made you look)
Apuesto que te hice mirar (dije, te hice mirar)
Yeah, I look good in my Versace dress (Take it off, baby)
Sí, me veo bien en mi vestido Versace (quítatelo, bebé)
But I'm hotter when my morning hair's a mess
Pero soy más sexy cuando mi cabello mañanero es un desastre
'Cause even with my hoodie on
Porque incluso con mi sudadera puesta
Bet I made you look (Said, I made you look)
Apuesto que te hice mirar (dije, te hice mirar)

Notas explicativas:

¹ Gucci (Gucci): Referencia a la prestigiosa marca de moda de lujo italiana. En la canción simboliza la alta costura y la riqueza material.

² Louis Vuitton (Louis Vuitton): Famosa casa de moda de lujo francesa, utilizada aquí junto a otras marcas para contrastar la ropa cara con la belleza natural.

³ Bop (Temazo / Canción pegadiza): Expresión urbana en inglés que se refiere a una canción muy buena, con gran ritmo y que te hace bailar. Se adaptó como "temazo" para mantener el sentido coloquial y musical en español.

⁴ Versace (Versace): Otra marca de alta costura italiana de renombre mundial, asociada con la sensualidad y el glamour.

⁵ 14 karat cake (Una joya de primer nivel / Pastel de 14 quilates): Expresión metafórica que mezcla el valor del oro (quilates) con algo dulce y muy codiciado (pastel). Se adaptó para transmitir la idea de algo exclusivo, valioso y de calidad superior.


Traducido por Rodrigo