| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Letra de la canción con traducción al español
| And I let go of everything I ever had Y dejé ir todo lo que llegué a tener 'Cause I couldn't give the love you deserved Porque no pude darte el amor que merecías By the Gunner, you shouted, "Oh, my God!" Junto al Gunner¹, gritaste: "¡Ay, Dios mío!" It seemed churlish, but it's what I was owed, I suppose Pareció grosero, pero es lo que me tocaba, supongo Every flagstone of this town bears our prints Cada adoquín de este pueblo lleva nuestras huellas And all the bars 'round here serve my ghosts and carcasses Y todos los bares de por aquí sirven a mis fantasmas y despojos² I wish I knew these things when I was young Ojalá hubiera sabido estas cosas cuando era joven 'Cause now I've just gone so numb Porque ahora me he quedado tan entumecido We take whatever we can to get the reason back Tomamos lo que sea para recuperar la razón So please don't rein me in Así que, por favor, no me frenes³ Don't rein me in No me frenes Please don't rein me in Por favor, no me frenes I'm working myself up to a nice warm bliss Me voy perdiendo en un cálido y dulce éxtasis⁴ All my memories of you ring like tinnitus Todos mis recuerdos de ti zumban como el tinnitus⁵ If I stop, it's just pain Si me detengo, solo hay dolor Please don't rein me in Por favor, no me frenes There's nothing brave in walking alone No hay nada de valiente en caminar en soledad Love in exile has nowhere to go, so come on home El amor en el exilio no tiene a dónde ir, así que vuelve a casa Mmm, don't run away from my tenderness Mmm, no huyas de mi ternura You're so afraid of that heart inside of your chest Le tienes tanto miedo a ese corazón dentro de tu pecho We were doing so well, but you were scared to be held Íbamos tan bien, pero te asustaba que te abrazaran Took the easiest way out Tomaste la salida más fácil I see the tears of a man too proud to reach for a hand Veo las lágrimas de un hombre demasiado orgulloso para pedir ayuda Oh, let my love keep you safe now Oh, deja que mi amor te proteja ahora Please don't, don't rein me in Por favor, no, no me frenes Please don't rein me in Por favor, no me frenes Now I'm working myself up to a nice warm bliss Ahora me voy perdiendo en un cálido y dulce éxtasis All my memories of you ring like tinnitus Todos mis recuerdos de ti zumban como el tinnitus If I stop, it's just pain Si me detengo, solo hay dolor Please don't rein me in Por favor, no me frenes And I'm, I'm stood here chewing everybody's lugs off Y yo, estoy aquí hablándole hasta por los codos a todo el mundo⁶ Telling everybody how much I fucked it up Contándole a todos lo mucho que lo arruiné⁷ Telling everybody how much I fucked it up Contándole a todos lo mucho que lo arruiné Telling everybody but you how much I fucked it up Contándole a todo el mundo menos a ti lo mucho que lo arruiné Slow down Despacio Don't rein me in No me frenes Slow down Despacio Don't rein me in No me frenes Now I'm working myself up to a nice warm bliss Ahora me voy perdiendo en un cálido y dulce éxtasis All my memories of you ring like tinnitus Todos mis recuerdos de ti zumban como el tinnitus If I stop, it's just pain Si me detengo, solo hay dolor Please don't rein me in Por favor, no me frenes Now I'm working myself up to a nice warm bliss Ahora me voy perdiendo en un cálido y dulce éxtasis Working myself Perdiéndome All my memories of you ring like tinnitus Todos mis recuerdos de ti zumban como el tinnitus My memories of you Mis recuerdos de ti If I stop, it's just pain Si me detengo, solo hay dolor Please don't rein me in Por favor, no me frenes Notas explicativas: ¹ Gunner (Gunner): Nombre de un pub local en North Shields, la ciudad natal del cantante, aportando una referencia geográfica real a la narrativa del desamor. ² serve my ghosts and carcasses (sirven a mis fantasmas y despojos): Metáfora melancólica en la que los bares locales se personifican como lugares que aún atienden a los recuerdos dolorosos y los restos emocionales del pasado del artista. ³ rein me in (frenes): Expresión de origen ecuestre ("tirar de las riendas") que se utiliza figuradamente para rogarle a alguien que no lo contenga o detenga en su proceso de catarsis. ⁴ working myself up to a nice warm bliss (me voy perdiendo en un cálido y dulce éxtasis): Frase que describe la acción de inducirse a un estado mental de desconexión o calma ficticia para amortiguar el sufrimiento. ⁵ tinnitus (tinnitus): Término médico para el zumbido constante en los oídos, empleado aquí para ilustrar un recuerdo persistente e imposible de silenciar. ⁶ chewing everybody's lugs off (hablándole hasta por los codos a todo el mundo): Expresión coloquial del norte de Inglaterra que significa hablar con alguien incesantemente para desahogarse, cansando al oyente. ⁷ fucked it up (lo arruiné): Modismo directo y crudo del inglés para confesar que se ha cometido un error gravísimo que destruyó una situación o relación. |