A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Letra de la canción con traducción al español

I could be the twist, the one to make you stop
Podría ser el giro que te haga frenar
The icing on your cake, the cherry on the top
La guinda del pastel, el toque final¹
There's heaven in my heart and we could find you some space
Hay un cielo en mi pecho y te puedo hacer un lugar
Mmm
Mmm
I could be the world to you, the missing piece
Podría ser tu mundo, la pieza que te falta
The extra sentimental kind of chemistry
Esa química intensa y tan sentimental
Some people make it hard, with me, that isn't the case
Hay quien lo hace difícil, conmigo no es igual


'Cause I make it so easy to fall in love
Porque hago que sea tan fácil enamorarse
So come give me a call and we'll fall into us
Así que llámame y perdámonos los dos²
I'm the perfect mix of Saturday night and the rest of your life
Soy la mezcla perfecta de un sábado por la noche y el resto de tu vida
Anyone with a heart would agree
Cualquiera con corazón va a estar de acuerdo
It's so easy
Es tan fácil
To fall in love with
Enamorarse de


The way I do my hair, the way I make you laugh
De cómo me peino, de cómo te hago reír
The way we like to share a walk in Central Park
De cómo nos gusta pasear por Central Park³
I could be fresh air, might be the girl of your dreams (dreams, dreams)
Podría ser aire fresco, la chica de tus sueños (sueños, sueños)
There's no need to hide if you're into me
No hace falta esconderse si yo te gusto
'Cause I'm into you quite intimately
Porque tú me gustas de una forma muy especial⁴
And maybe one night could turn into three
Y tal vez una noche se convierta en tres
Well, I'm down to see
Yo me apunto a ver⁵


'Cause I make it so easy to fall in love
Porque hago que sea tan fácil enamorarse
So come give me a call and we'll fall into us
Así que llámame y perdámonos los dos
I'm the perfect mix of Saturday night and the rest of your life
Soy la mezcla perfecta de un sábado por la noche y el resto de tu vida
Anyone with a heart would agree
Cualquiera con corazón va a estar de acuerdo
It's so easy
Es tan fácil
To fall in love with
Enamorarse de


Me (me, me), me (me, me)
De mí (mí, mí), de mí (mí, mí)
Me (me, me), me (me, me)
De mí (mí, mí), de mí (mí, mí)
It's so easy (me, me), it's so easy (me, me)
Es tan fácil (mí, mí), es tan fácil (mí, mí)
It's so easy (me, me), yeah (me, me)
Es tan fácil (mí, mí), sí (mí, mí)


So easy to fall in love
Tan fácil enamorarse
So come give me a call and we'll fall into us
Así que llámame y perdámonos los dos
I'm the perfect mix of Saturday night and the rest of your life
Soy la mezcla perfecta de un sábado por la noche y el resto de tu vida
Anyone with a heart would agree
Cualquiera con corazón va a estar de acuerdo
It's so easy
Es tan fácil
To fall in love with me
Enamorarse de mí

Notas explicativas:

¹ La guinda del pastel, el toque final (The icing on your cake, the cherry on the top): Expresiones idiomáticas combinadas que significan perfeccionar algo que ya es excelente o aportar el beneficio definitivo.

² perdámonos los dos (fall into us): Juego de palabras en inglés que asocia la caída física o el dejarse llevar con el acto de enamorarse y unirse como pareja; se adaptó de forma poética y natural.

³ Central Park (Central Park): Referencia cultural al famoso e icónico parque urbano situado en el distrito de Manhattan, en Nueva York.

⁴ tú me gustas de una forma muy especial (I'm into you quite intimately): Adaptación coloquial de la frase original para reflejar una atracción profunda y cercana sin sonar demasiado rígida o literal en español.

⁵ Yo me apunto a ver (I'm down to see): Expresión conversacional basada en el modismo inglés to be down for something, que significa estar dispuesto, entusiasmado o disponible para un plan.


Traducido por Marc